The Buddha’s teachings are the Dharma gate of non-duality, advocating that the worldly and transcendent are not separate. To transcend the worldly realm, one must first understand the laws of the world and through them, comprehend how all sentient beings, including humans, experience suffering and why. Only then can one navigate towards transcendence. Therefore, it is said that afflictions themselves are enlightenment to lead you to the quenching of worldly mind and its related sufferings.

佛法為不二法門,主張出世間不離世間: 若需出世間必先理解世間法,從世間法中了解人類乃一切眾生如何及為何痛苦,才能以此導向出世間。故說煩惱即菩提。


What is Loka – the laws of world or worldly phenomenon?

The “worldly phenomena” in Buddhism refer to the mundane matters, phenomena, and principles, as well as the various situations and challenges faced by human beings in their daily lives. This includes aspects such as the physical and mental aspects of individuals, interpersonal relationships, social structures, economic activities, political systems, and other phenomena.

佛教的「世間法」是指世俗事物、現象和法則,以及人類在日常生活中所面臨的種種情境和挑戰。這包括人的身心、人際關係、社會結構、經濟活動、政治制度等方面的事物和現象。

Buddhism teaches that through observing and understanding these worldly phenomena, we can recognize the characteristics of impermanence, suffering, and non-self in life, thereby attaining wisdom and liberation.

佛教認為,通過觀察和了解這些世間法,我們可以認識到生命的無常、苦、無我等特性,從而達到智慧和解脫。

That is because in the teachings of Buddhism, worldly phenomena are seen as an ordinary world that can inspire people to practice and awaken, providing opportunities and places to practice Buddhist teachings: in which Buddhism encourages individuals to cultivate mindfulness, compassion, and wisdom in the worldly realm, in order to improve their own lives and the lives of others, and gradually transcend worldly pursuits to achieve deeper liberation and awakening.

這是因為在佛教的教義中,世間法被視為一個可以啟發人們修行和覺醒的平凡世界: 它提供了實踐佛教教義的機會和場所, 人們在世間中培養正念、慈悲、智慧,以改善自身和他人的生活,並逐漸超越世俗的追求,實現更深層次的解脫和覺醒。


Why does Buddhism say that we should acquire “the laws of world” or “Loka” before the “transcendent dharma” or “Lokottara”?

In Buddhism, the practice is seen as a process of attaining liberation and awakening. Buddhist doctrine states that to achieve liberation from worldly existence, one must first begin by practicing the “worldly dharma” or the teachings applicable to the mundane world.

在佛教中,修行被視為一個達到解脫和覺醒的過程。佛教教義認為,要達到出世間的解脫,首先需要從修習世間法開始。

Practitioners exist in the world and face various situations and challenges. Through the practice of worldly dharma, which involves observing and understanding worldly phenomena and matters, we can cultivate mindfulness, compassion, and wisdom, gradually transcending the limitations of worldly pursuits.

修行者身處在世間,面對種種情境和挑戰。透過修習世間法,也就是對世俗事物和現象的觀察和了解,我們能夠培養正念、慈悲和智慧,並逐漸超越世俗追求的局限。

Worldly dharma refers to our actual experiences in daily life. By observing and understanding worldly phenomena, we can recognize the impermanence, suffering, and non-self nature of life, thereby cultivating wisdom and awakening. This wisdom and awakening can help us improve our own lives and the lives of others, playing an essential role in the realization of liberation.

世間法是我們實際生活中的體驗,通過觀察和了解世間法,我們能夠認識到生命的無常、苦、無我等特性,從而產生智慧和覺醒。這種智慧和覺醒能夠幫助我們改善自身和他人的生活,並對解脫的實現起到重要的作用。

As practitioners accumulate wisdom and cultivate mindfulness and compassion through the practice of worldly dharma, gradually transcending worldly pursuits, they can further engage in the practice of “transcendent dharma” or deeper levels of spiritual cultivation and awakening. This includes introspection and exploration of the inner mind, profound understanding of the self and phenomena, and experiences and realizations that transcend attachment to the mundane.

當修行者通過修習世間法累積智慧和逐漸超越世俗追求,他們才能進一步無漏地修習出世間法,也就是更深層次的修行和覺醒。這包括對於內心的觀察和探索、對於自我和現象的深入理解,以及對於超越世俗執著的體驗和領悟。

In summary, Buddhism teaches that through the preliminary practice of worldly dharma, cultivating mindfulness, compassion, and wisdom, we can improve our own lives and the lives of others in the world. By gradually transcending worldly pursuits, we can achieve deeper levels of liberation and awakening, thereby paving our way to eliminate the sufferings.

總而言之,佛教認為,通過先修世間法,培養正念、慈悲和智慧,我們能夠在世間中改善自己和他人的生活,並逐漸超越世俗追求,實現更深層次的解脫和覺醒,那時候修習「出世間法」也還未算是遲。

Design a site like this with WordPress.com
Get started