




The Buddha’s teachings are the Dharma gate of non-duality, advocating that the worldly and transcendent are not separate. To transcend the worldly realm, one must first understand the laws of the world and through them, comprehend how all sentient beings, including humans, experience suffering and why. Only then can one navigate towards transcendence. Therefore, it is said that afflictions themselves are enlightenment to lead you to the quenching of worldly mind and its related sufferings.
佛法為不二法門,主張出世間不離世間: 若需出世間必先理解世間法,從世間法中了解人類乃一切眾生如何及為何痛苦,才能以此導向出世間。故說煩惱即菩提。
What is “Lokottara” – the transcendent dharma”?
The Buddhist concept of “transcendent dharma” or “supramundane practices” refers to the methods and teachings that go beyond worldly pursuits. It represents a deeper level of spiritual cultivation in Buddhism, aimed at achieving liberation and awakening.
佛教的「出世間法」是指超越世俗尋求的修行方法和教義。它是佛教中更深層次的精神修習,旨在實現解脫和覺醒。
These transcendent practices focus on transcending worldly attachments, personal interests, and seeking eternal truths through spiritual cultivation. They include practices such as introspective meditation, profound philosophical contemplation, direct experiential understanding of oneself and phenomena, and reaching states beyond suffering and afflictions.
出世間法關注的是超越世俗執著、超越個人利益和尋求永恆真理的修行。它包括內觀冥想、深入的哲學思考、對自我和現象的直接體驗,以及超越苦難和煩惱的境界。
At the core of transcendent practices is the concept of “anatta” or “non-self,” which emphasizes the experience of going beyond personal identity and attachments. It highlights that our self-concept is illusory and impermanent, and true freedom and liberation come from transcending such attachments.
出世間法的核心觀念是「無我」,也就是超越個人身份和執著的體驗。它強調我們的自我觀念是虛幻和暫時的,真正的自由和解脫來自於超越這種執著。
The methods of practicing transcendent practices include diligence, concentration, wisdom, ethical discipline, and compassion. Diligence refers to cultivating the right attitude and effort in spiritual practice. Concentration involves developing the ability for meditation and introspection to observe and understand the true nature of one’s mind and phenomena. Ethical discipline involves adhering to ethical and moral guidelines to reduce the arising of afflictions and suffering. Compassion entails selfless care and loving-kindness towards all sentient beings.
出世間法的修行方法包括精進、定慧、戒律和慈悲等。精進是指培養正確的修行態度和努力。定慧則是培養冥想和內觀的能力,以觀察和瞭解自己的心性和現象的真相。戒律則是遵守倫理和道德規範,以減少煩惱和苦難的發生。慈悲是對所有眾生的無私關懷和仁愛。
The goal of transcendent practices is to attain liberation and awakening, transcending the cycle of birth and death, and realizing boundless wisdom and compassion. It seeks a state beyond personal interests and worldly attachments, pursuing wisdom, tranquility, and unconditional love.
出世間法的目標是達到解脫和覺醒,超越生死輪迴,實現無限的智慧和慈悲。它追求的是一種超越個人利益和世俗束縛的境界,並追求智慧、平靜和無條件的愛。
In summary, the Buddhist concept of transcendent practices refers to methods and teachings that go beyond worldly pursuits, aiming to achieve liberation and awakening, transcend suffering and afflictions, and pursue wisdom and compassion.
總之,佛教的出世間法是指超越世俗尋求的修行方法和教義,旨在實現解脫和覺醒,超越苦難和煩惱,追求智慧和慈悲。
From the perspective of Madhyamaka, the mundane phenomena and transcendent phenomena are seen as non-dual.
The transcendent dharma refers to the methods and teachings of practice that go beyond worldly pursuits, aiming to attain liberation and awakening. It emphasizes transcending personal interests and worldly attachments, and pursuing the realm of wisdom and compassion. In comparison, the mundane dharma (i.e. Loka or the law of world) refers to worldly matters, phenomena, and principles, including the physical and mental aspects of individuals, interpersonal relationships, social structures, economic activities, and so on. It is the realm of our actual life experiences. By observing and understanding the mundane dharma, we can recognize the impermanent, suffering, and selfless nature of life, thereby cultivating mindfulness, compassion, and wisdom.
出世間法是指超越世俗尋求的修行方法和教義,旨在實現解脫和覺醒。它強調超越個人利益和世俗束縛,追求智慧和慈悲的境界。世間法則是指世俗事物、現象和法則,包括人的身心、人際關係、社會結構、經濟活動等。它是我們實際生活中的體驗,通過觀察和了解世間法,我們能夠認識到生命的無常、苦、無我等特性,從而培養正念、慈悲和智慧。
From the perspective of Madhyamaka philosophy, the “transcendent” (out-of-world) and “mundane” (in-world) aspects of Buddhism are seen as non-dual, meaning they are fundamentally interdependent and interconnected.
從中觀觀點來看,佛教中的出世間法和世間法被視為不二的,即它們本質上是相互依存和相互關聯的。
This is because Madhyamaka philosophy emphasizes the emptiness and interdependence of all phenomena, stating that all things are composed of selflessness and interrelatedness. Under this understanding, the transcendent and mundane aspects are not completely separate and opposing, but rather intertwined and mutually dependent existences.
這是因為中觀哲學強調一切現象的空性和相互依存性,即所有事物都是由無我和相互關聯性所構成的。在這個理解下,出世間法和世間法並不是完全分離和對立的,而是相互交織和相互依存的存在。
Therefore, according to the Madhyamaka perspective, the transcendent and mundane aspects are interconnected, and they do not possess independent and inherent natures. The mundane aspect provides opportunities and contexts for practicing the transcendent aspect, while the transcendent aspect guides us to transcend worldly attachments and achieve deeper levels of awakening.
因此,中觀觀點認為,出世間法和世間法是相互關聯的,彼此不存在獨立實在的本質。世間法提供了實踐出世間法的機會和場所,而出世間法則引導我們超越世俗執著,實現更深層次的覺醒。
Henceforth, the Madhyamaka view considers the transcendent and mundane aspects as mutually dependent and intertwined. Through an understanding of Madhyamaka, we can transcend dualistic oppositions, recognize their non-dual nature, and embody wisdom and liberation in practice.
故此,中觀觀點認為,出世間法和世間法不是對立的,而是相互依存、相互交融的存在。通過對中觀的理解,我們能夠超越二元對立,認識到它們的不二性,並在實踐中體現智慧和解脫。












